Политика

«Языковая шизофрения»: украинскую писательницу возмутило русское слово «кулич»

Ницой на своей странице в Facebook поведала, как в одном из столичных магазинов продавщица в украинской вышиванке попыталась ее поправить, пояснив, что перед ней не паска, а действительно кулич, пасха же делается из творога.

Ницой написала, что, конечно же, знала про куличи, но из русской литературы и словарей. До сих пор в Киеве слово «кулич» никогда не встречалось ей так часто. «Лет восемь назад я ездила в Россию в суздальские земли, где прозвучало: «Кулич». О! Это же наша паска!» — рассказала она.

Писательница предположила, что слово попало на Украину с переселенцами. «Или, может это языковая шизофрения прогрессирует?» — поинтересовалась Ницой.

Кроме того внимание сторонницы чистоты украинского языка привлек еще один символ праздника Пасхи – яйца-писанки. Сделанные на них «украинские» узоры и орнаменты с сюжетами из украинской истории были подписаны именами на русский лад. «Почему?! Почему, украинцы, которые сделали это украинское чудо, почему вы называете себя на русский лад? Почему не Олена, Сергій и Андрій?» — возмутилась Ницой.

Она иронично посоветовала использующим русские слова украинцам каким-то образом лечиться от «языковой шизофрении», как они лечатся прививками и таблетками от других вирусов.

Интересно, что Ницой уже писала о подобных историях. Так, по ее словам, в магазине бытовой химии она швырнула выданной в качестве сдачи мелочью в продавщицу, которую четыре раза просила перейти с русского языка на украинский при обслуживании. Она также требовала закрасить русскоязычные надписи к детским картинам, которыми художник-волонтер Светлана Рудикова украсила стены специализированной поликлиники в Киеве.

Источник: mk.ru

Leave a Comment